English / Türkçe
News & Events
  • Training
    • Seminars & Workshops
    • E-training
  • Publications
    • Books
diye R&TD
Search

    
diye Translation Memory Solutions – Level A Workshop

diye Translation Memory Solutions – Level A workshop was held in Istanbul on 17 January 2009 in Ofisistanbul, one of the partners of diye Global Communications.

diye Global Communications held Translation Memory Solutions – Level A workshop  in Istanbul on 17 January 2009 in OfisIstanbul, one of the partners of diye Global Communications. In line with its vision, diye GC aims at increasing the use and awareness of Translation Technologies tools both in academic and professional platforms and reaching academics in translation studies was the aim of this workshop.
The topics covered in the workshop were “Introduction to Translation Technologies”, “Translation Memories” and “Document Conversion Tools”. In the morning session, the focus was on the inevitable interaction between translation and technology, the role of tools for the optimization of translation profession and the rationale of translation memory (TM) tools. In the afternoon session, one translation memory and one conversion tool were introduced to participants and hands-on practice was carried out on these tools. 
At the end of the workshop the participants, among which were academics, graduate students and researchers, having ample practice on how glossaries work together with TM tools, gained information on the concepts of TM tools, such as, full match, partial/fuzzy match, became experienced on using TM tool on their projects, build memories and glossaries from scratch or use existing ones, convert non-editable file formats to editable ones in order to use in digital platform.
Apart from gaining information and experience in translation technologies, participants enjoyed the mesmeric ambiance of OfisIstanbul, a historical building situated in the old city. At the end of the workshop, participants extolled the friendly atmosphere of workshop.

 

About the Trainers:

Işın Bengi Öner
One of the founders of the Department of Translation and Interpreting Studies at Boğaziçi University. At the end of 1990s Bengi-Öner integrated localization, project management and translation oriented language technologies and e-learning courses into Translation Studies curricula, familiarizing the students with the sector. She has been conducting research and publishing in these areas for ten years. Among her publications are: Çeviri Bir Süreçtir Ya Çeviribilim (1999), Çeviribilim Terimleri Sözlüğü (2001), Çeviri Kuramlarını Düşünürken (2001) ve Kızılcık Karpuz Olur mu? İlahi Çevirmen (2008) (with Ülker İnce).
 
Mikayıl Hacıyev
He worked as assistant in the localization and translation oriented language technologies courses at the Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University. He has been working in the translation sector as translator, localization specialist, project manager and language technologies specialist for five years.

Hakan Ateş
Graduated from Marmara University, Department of Education. He has been working at diye Global Communications as language technologies specialist and project manager responsible for the selection and use of translation memory and localization tools. He also participates in the in-service training programs as trainer.

  • Home
  • diye Services
    • Translation Services
    • Content Development
    • diye-soft
      • Localization
      • Internationalization
      • Globalization
      • Testing
    • diye-creative studio
  • Process Management
    • Project Management
    • Terminology Management
    • Technology Management
    • Style Guide Preparation
    • QA
    • Careers
    • Contact
Copyright 2008 diye Global Communications. All rights reserved
Valid XHTML 1.0 Transitional