English / Türkçe
News & Events
  • Training
    • Seminars & Workshops
    • E-training
  • Publications
    • Books
diye R&TD
Search

    
diye GC-Doğuş University Translation Memory Solutions Workshops

diye GC held its third Translation Technologies Workshop at Doğuş University on 4th April 2009. The workshop, which was held in collaboration with Doğuş University, was a precious opportunity for university students, since it provided participants with up-to-date informatiobest website for writing essays write my essayn on the language technologies field as well as fundamental knowledge on project management, translation memories and terminology use with translation memories. In order to contribute to the increase in the use of translation technologies, diye GC offered this workshop free to university students.
In the morning sessions participants were introduced the general information on the language technologies and the latest developments in this field and in the afternoon session they were introduced the basics of translation memory systems, following with hands-on practice of a translatbest website for writing essays write my essayion memory tool.
Together with participating students from eight different universities, professors from Marmara, Yildiz Technical, Beykent universities and Mr. Sabri Gürses, founder of the online translation studies magazine “Çeviribilim,” have also attended the program as guests.
Introduced to the translation technologies for the first time, participants gave very positive feedbacks on the quality of workshop and efficiency of trainers.
In the post-mortem evaluation, participants have expressed their appreciation for the organization of the workshop and stressed the contribution of the workshop to their academic and professional development.
The figures drawn from the evaluation forms are as follows: Overall quality of workshop organization: 2.7/3.0; Communication cycle during registration: 2.8/3.0; Efficiency of trainers: 2.8/3.0; Efficiency of training: 2.9/3.0

The feedbacks from some of the participants are as follows:
Gözde Begüm Aküzüm – Atılım University (Ankara):
My knowledge on translation memories was abstract. After this workshop, lots of things became clear in my mind and I am planning to use Wordfast in my translations. I can easily say this workshop contributed me a lot.
Mine Erişir – Boğaziçi University (Istanbul):
I have never used Wordfast or similar programs, and I think I made a good start with this workshop. The content of the workshop was rich and the program organization was very successful. Academics and students from different universities found a chance to meet and socialize in the long breaks. I am thinking of keeping up with diye’s workshops and participating in forthcoming events.
Gökhan Ulutürk – Beykent University (Istanbul):
I can say that it was a breakthrough in changing the habits I have gained in translation field so far. I had had the chance to read on Translation Memory systems on books and Internet, but practicing a CAT tool hands-on made me to become closer to the translation market. In addition to this, sharing my career plans and getting feedbacks from the experts in the field, would contribute me in making firm steps.
Sevgi Güner – Marmara University (Istanbul):
It was nice to be informed on what we can do for making the most of technologies as translators. We were introduced and used one of the translation technology tools that we could use for improving our translations. Perhaps it was the first step on getting familiar with plenty of translation technology tools that we can use. Thank you for everything…
Erdemyunus Kunay – Yildiz Technical University (Istanbul):
We got pragmatic information on a translation memory tool. General use of a memory tool and even shortcuts would help me in my translations. Thanks to all who shared their knowledge with us and allocated their time.
Özen Pulat – Boğaziçi University (Istanbul):
Before the workshop, “translation and technology” don’t mean much to me, but this beneficial workshop changed my thought on translation and showed me what I could do in this field.

4april_11 4april_2 4april_3

  • Home
  • diye Services
    • Translation Services
    • Content Development
    • diye-soft
      • Localization
      • Internationalization
      • Globalization
      • Testing
    • diye-creative studio
  • Process Management
    • Project Management
    • Terminology Management
    • Technology Management
    • Style Guide Preparation
    • QA
    • Careers
    • Contact
Copyright 2008 diye Global Communications. All rights reserved
Valid XHTML 1.0 Transitional